La versión italiana de “El muro de Mandel’stam” de Igor Barretto (Il Muro di Mandel’stam), con la traducción y el cuidado de Silvio Mignano, ganó el XLVII Premio Minturne-Ornella Valerio en la categoría más prestigiosa, Premio Especial. Otorgado por un jurado compuesto por la Presidencia, los críticos y escritores Emerico Giachari, Arnaldo Colasanti y Rino Caputo, director del Departamento de Literatura de la Universidad de Tor Vergata de Roma.
Es un premio histórico, con 47 ediciones, e incluye poesía, historia, poesía joven y el Premio del Presidente. Junto a Igor Barretto, la categoría de poesía recaerá en Claudio Damiani, uno de los escritores italianos más destacados.
Igor Barreto (San Fernando de Apure, 1952) es un poeta, ensayista y profesor universitario venezolano. Entre sus publicaciones destacan: “Crónica Llanus” (1989), “Carama” (2001), “Alma de Apure” (2006), “El Llano Ciego” (2006), “El Campo/El Elevador”; “Poemas recopilados” (1983-2013) (2014), y “Mandelshtam’s Wall” (2017), entre otros. Su obra ha sido traducida al inglés, francés y alemán.
“El muro de Mandelstam” es un libro sobre la incertidumbre y la pobreza como condiciones de nacimiento de la vida en un barrio de América Latina. Combinando las imágenes del poeta ruso Osip Mandelstam y un personaje que vive en el gueto de Ojo de Agua en Caracas, el poeta Igor Barreto crea una obra poética que narra la vida que poco importa y la muerte que no merece suceder. luto
En el prefacio de la edición italiana – Le Unfecibene, una colección de poemas publicada por la editorial Capabit en Roma – Mignano, quien fue embajador de Italia en Venezuela, comentó que “Barreto es un poema basado en la narración oral, pronunciada a continuación. La voz , enemigo de toda posible retórica y artificio. , ajeno a la pompa y a la teatralidad. Los versos son a veces breves, claros, a veces largos, densos, poblados de palabras de uso cotidiano y, sin embargo, nunca banales; de hecho, se descubre un léxico refinado. riqueza bajo la encantadora sencillez.”
El libro aparecerá en una edición bilingüe (inglés-español) a finales de año en Alliteration Publishing, con sede en Miami.